< Néhémie 7 >
1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
Sefatia asefo 372
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
Arah asefo 652
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam asefo 1,254
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
Satu asefo 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Sakai asefo 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Binui asefo 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bebai asefo 628
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Asgad asefo 2,322
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
Adonikam asefo 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Bigwai asefo 2,067
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Adin asefo 655
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ater (Hesekia) asefo 98
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
Hasum asefo 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Besai asefo 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
Harif asefo 112
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
Gibeon asefo 95
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Anatot 128
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Bet-Asmawet 42
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
Rama ne Geba 621
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
Mikmas 122
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
Bet-El ne Ai 123
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
Nebo 52
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
Harim 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Yeriko 345
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
Senaa 3,930
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
Imer asefo 1,052
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
Pashur asefo 1,247
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
Harim asefo 1,017
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
Nnwontofo: Asaf asefo 148
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon asefo,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar asefo,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefo,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
Gasam, Usa, Paseah asefo,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
Besai, Meunim, Nefusim asefo,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
Baslit, Mehida, Harsa asefo
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Barkos, Sisera, Tema asefo
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
Nesia ne Hatifa asefo,
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefo,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,