< Néhémie 7 >
1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
wazao wa Paroshi 2,172
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
wazao wa Shefatia 372
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
wazao wa Ara 652
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
wazao wa Elamu 1,254
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
wazao wa Zatu 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
wazao wa Zakai 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
wazao wa Binui 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
wazao wa Bebai 628
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
wazao wa Azgadi 2,322
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
wazao wa Adonikamu 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
wazao wa Bigwai 2,067
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
wazao wa Adini 655
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
wazao wa Hashumu 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
wazao wa Besai 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
wazao wa Harifu 112
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
wazao wa Gibeoni 95
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
watu wa Anathothi 128
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
watu wa Rama na Geba 621
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
watu wa Mikmashi 122
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
watu wa Betheli na Ai 123
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
watu wa Nebo 52
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
wazao wa Elamu 1,254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
wazao wa Harimu 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
wazao wa Yeriko 345
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
wazao wa Senaa 3,930
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
wazao wa Imeri 1,052
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
wazao wa Pashuri 1,247
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
wazao wa Harimu 1,017
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,