< Néhémie 7 >
1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
И бысть егда создася стена, и поставих двери, и сочтох придверники и певцы и левиты:
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
и повелех Анании брату моему и Анании началнику дому, иже во Иерусалиме: той бо бе яко муж истинен и бояйся Бога паче прочих:
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
и рекох има: да не отверзутся врата Иерусалимская, дондеже взыдет солнце: и еще им бдящым, да заключатся врата и засунута да будут засовами: и постави стражы от обитающих во Иерусалиме, кийждо во стражи своей и кийждо противу дому своего.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
Град же бысть широк и велик, и людий мало в нем, и не бяху домы создани.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
И даде Бог в сердце мое, и собрах честных и князей и народ в собрание: и обретох книгу сочисления тех, иже взыдоша первее, и обретох написано в ней:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
и тии сынове страны возшедшии от пленения преселения, ихже пресели Навуходоносор царь Вавилонский, и возвратишася во Иерусалим и Иудею, кийждо муж во град свой,
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
с Зоровавелем и Иисусом и Неемиею, Азариа и Веелма, Наеман, Мардохей, Ваасан, Маасфараф, Ездра, Вогуиа, Инаум, Ваана, Масфар, мужие людий Израилевых:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
сынове Форосовы две тысящы сто седмьдесят два,
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
сынове Сафатиевы триста седмьдесят два,
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
сынове Ираевы шесть сот пятьдесят два,
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
сынове Фааф-Моавли сынов Иисусовых и Иоавлих две тысящы шесть сот и осмьнадесять,
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
сынове Еламовы тысяща двести пятьдесят четыри,
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
сынове Соффуевы осмь сот четыредесять пять,
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
сынове Заханевы седмь сот шестьдесят,
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
сынове Вануиевы шесть сот четыредесять осмь,
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
сынове Вереиевы шесть сот двадесять осмь,
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
сынове Гетадовы две тысящы триста двадесять два,
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
сынове Адоникамли шесть сот шестьдесят седмь,
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
сынове Вагуиевы две тысящы шестьдесят седмь,
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
сынове Идини шесть сот пятьдесят четыри,
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
сынове Атировы и сынове Езекиевы девятьдесят осмь,
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
сынове Исамиевы триста двадесять осмь,
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
сынове Васеиевы триста двадесять четыри,
24 les fils de Hariph, cent douze;
сынове Арифовы сто дванадесять, сынове Асеновы двести двадесять три,
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
сынове Гаваони девятьдесят пять,
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
сынове Вефалеимли сто двадесять три, сынове Атофовы пятьдесят шесть,
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
сынове Анафофовы сто двадесять осмь,
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
сынове Азамофовы, мужие Вифовы, четыредесять два,
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
мужие Кариафиаримли, Кафировы и Вирофовы седмь сот четыредесять три,
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
мужие Арама и Гаваа шесть сот двадесять един,
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
мужие Махимасовы сто двадесять два,
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
мужие Вефили и Аиевы сто двадесять три, мужие анавиа другаго сто пятьдесят два,
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
сынове Мегевосовы сто пятьдесят шесть,
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
мужие Иламаевы тысяща двести пятьдесят два,
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
сынове Ирамли триста двадесять,
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
сынове Иериховы триста четыредесять пять,
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
сынове Лодовы, Адидовы и Оновы седмь сот двадесять един,
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
сынове Ананини три тысящы девять сот тридесять:
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
священницы, сынове Иодаевы в дому Иисусове девять сот седмьдесят три,
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
сынове Еммировы тысяща пятьдесят два,
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
сынове Фассеуровы тысяща двести четыредесять седмь,
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
сынове Ирамовы тысяща седмьнадесять:
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
левити, сынове Иисуса Кадмиильскаго от сынов Удуилих седмьдесят четыри:
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
певцы, сынове Асафовы сто двадесять осмь:
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
дверницы сынове Селлумли,
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
сынове Атировы, сынове Телмони, сынове Аккувовы, сынове Атитовы, сынове Савиины сто тридесять осмь:
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
нафиними, сынове Илаевы, сынове Асефовы, сынове Заваофовы,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
сынове Кирасовы, сынове Сисаины, сынове Фадони, сынове Лавани, сынове Агавовы, сынове Акувовы,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
сынове Утаевы, сынове Китаровы, сынове Гавовы, сынове Селмеини, сынове Анановы,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
сынове Садеины, сынове Гааровы, сынове Рааиины,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
сынове Раасони, сынове Некодовы,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
сынове Гизамли, сынове Озины, сынове Фессовы,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
сынове Висиины, сынове Меиноновы, сынове Нефосаины,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
сынове Ваквуковы, сынове Ахифовы, сынове Арурины,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
сынове Васалофовы, сынове Мидаевы, сынове Адасани,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
сынове Варкуевы, сынове Сисарафовы, сынове Фимаевы,
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
сынове Нисиины, сынове Атифовы: сынове рабов Соломоновых,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
сынове Сутеины, сынове Сафаратовы, сынове Феридины,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
сынове Лелилины, сынове Доркони, сынове Гадаили, сынове Фарахасовы,
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
сынове Саваини, сынове Иммини:
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
вси Нафиними и сынове слуг Соломоновых триста девятьдесят два.
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
И сии взыдоша от Фелмефа, Феласар, Харув, Ирон, Иемир, и не могоша сказати домов отечеств своих и семене своего, от Израиля ли быша:
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
сынове Далеаевы, сынове Вуаевы, сынове Товиины, сынове Некодаевы, шесть сот четыредесять два:
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
и от священник сынове Авиевы, сынове Аккосовы, сынове Верзеллаины, яко пояша от дщерей Верзеллаа Галаадитина жены и прозвашася по имени их.
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Сии искаша писания своего родословия, и не обретоша, и извержени суть от священства.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Рече же Аферсафа им, да не ядят от святая святых, дондеже востанет священник изявляяй.
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
И бысть весь собор единодушно аки четыредесять две тысящы триста шестьдесят,
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
кроме рабов их и рабынь их, ихже бяху седмь тысящ триста тридесять седмь: и певцы и певницы двести тридесять шесть.
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
Кони (их) седмь сот тридесять шесть, мски их двести четыредесять пять, велблюды их четыре ста тридесять пять, ослы их шесть тысящ седмь сот двадесять.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
И от части началников отечеств даша в дело Аферсафе, даша в сокровище златых тысящу, фиал пятьдесят и риз жреческих тридесять.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
И от началников отечеств даша в сокровище дела злата драхм двадесять тысящ и сребра мнас две тысящы и триста.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
И даша прочии людие злата драхм двадесять тысящ и сребра мнас две тысящы и двести, и риз священнических шестьдесят седмь.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
И седоша священницы и левити и дверницы и певцы и прочий народ и нафиними и весь Израиль во градех своих.