< Néhémie 7 >

1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند،۱
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم.۲
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند.۳
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانه‌ها بنا نشده بود.۴
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامه‌ها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم:۵
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند.۶
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل:۷
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو.۸
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو.۹
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو.۱۰
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده.۱۱
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار.۱۲
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج.۱۳
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
بنی زکای، هفتصد و شصت.۱۴
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت.۱۵
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت.۱۶
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو.۱۷
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت.۱۸
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت.۱۹
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج.۲۰
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت.۲۱
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت.۲۲
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار.۲۳
24 les fils de Hariph, cent douze;
بنی حاریف، صد و دوازده.۲۴
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
بنی جبعون، نود و پنج.۲۵
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت.۲۶
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت.۲۷
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
مردمان بیت عزموت، چهل و دو.۲۸
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه.۲۹
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک.۳۰
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
مردمان مکماس، صد و بیست و دو.۳۱
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه.۳۲
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو.۳۳
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار.۳۴
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
بنی حاریم، سیصدو بیست.۳۵
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج.۳۶
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک.۳۷
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی.۳۸
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه.۳۹
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو.۴۰
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت.۴۱
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
بنی حاریم، هزار و هفده.۴۲
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار.۴۳
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت.۴۴
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت.۴۵
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت.۴۶
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون.۴۷
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای.۴۸
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر.۴۹
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا.۵۰
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح.۵۱
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم.۵۲
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور.۵۳
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا.۵۴
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح.۵۵
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
بنی نصیح، بنی حطیفا.۵۶
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا.۵۷
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل.۵۸
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون.۵۹
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو.۶۰
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه.۶۱
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو.۶۲
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند.۶۳
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند.۶۴
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند.۶۵
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند.۶۶
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند.۶۷
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج.۶۸
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود.۶۹
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد.۷۰
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند.۷۱
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت.۷۲
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنی‌اسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند.۷۳

< Néhémie 7 >