< Néhémie 7 >

1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 les fils de Hariph, cent douze;
Figli di Carif: centododici.
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
Figli di Carim: trecentoventi.
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
Figli di Carim: millediciassette.
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.

< Néhémie 7 >