< Néhémie 7 >

1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
na cia Ara ciarĩ 652
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
na cia Binui ciarĩ 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
na cia Adini ciarĩ 655
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
na Nezia, na Hatifa.
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Néhémie 7 >