< Néhémie 7 >

1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
Die Nachkommen Pareos': 2172.
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
Die Nachkommen Sephatjas: 372.
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
Die Nachkommen Arahs: 652.
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
Die Nachkommen Elams: 1254.
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
Die Nachkommen Sattus: 845.
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Die Nachkommen Sakkais: 760.
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Die Nachkommen Binnuis: 648.
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Die Nachkommen Bebais: 628.
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Die Nachkommen Asgads: 2322.
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
Die Nachkommen Adonikams: 667.
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Die Nachkommen Bigevais: 2067.
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Die Nachkommen Adins: 655.
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
Die Nachkommen Hasums: 328.
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Die Nachkommen Bezais: 324.
24 les fils de Hariph, cent douze;
Die Nachkommen Hariphs: 112.
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
Die Leute von Gibeon: 95.
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Die Leute von Anathoth: 128.
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
Die Männer von Rama und Geba: 621.
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
Die Männer von Michmas: 122.
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
Die Männer von Bethel und Ai: 123.
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
Die Männer von Nebo: 52.
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
Die Nachkommen Harims: 320.
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Die Leute von Jericho: 345.
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
Die Leute von Senaa: 3930.
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
Die Nachkommen Immers: 1052.
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
Die Nachkommen Pashurs: 1247.
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
Die Nachkommen Harims: 1017.
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
Kamele: 435, Esel: 6720.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.

< Néhémie 7 >