< Néhémie 7 >
1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
die Söhne des Paros 2.172,
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
die Söhne Sephatjas 372,
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
die Söhne des Arach 652,
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
die Söhne des Elam 1.254,
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
die Söhne des Zattu 845,
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
die Söhne des Zakkai 760,
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
die Söhne des Binnui 648,
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
die Söhne des Bebai 628,
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
die Söhne des Azgad 2.322,
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
die Söhne des Adonikam 667,
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
die Söhne des Bigwai 2.067,
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
die Söhne des Adin 655,
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
die Söhne des Ater von Chizkija 98,
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
die Söhne des Chasum 328,
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
die Söhne des Besai 324,
24 les fils de Hariph, cent douze;
die Söhne des Chariph 112,
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
die Söhne Gibeons 95,
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
die Männer von Anatot 128,
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
die Männer von Bet-Azmawet 42,
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
die Männer der Rama und von Geba 621,
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
die Männer von Mikmas 122,
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
die Männer von Betel und dem Ai 123,
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
die Männer von Neu Nebo 52,
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
die Söhne Neu Elams 1.254,
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
die Söhne Charims 320,
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
die Söhne Jerichos 345,
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
die Söhne Senaas 3930,
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
die Söhne des Immer 1.052,
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
die Söhne des Paschur 1.247,
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
die Söhne des Charim 1.017,
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.