< Néhémie 7 >
1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 les fils de Hariph, cent douze;
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.