< Néhémie 7 >
1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
the descendants of Parosh, 2,172;
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
the descendants of Shephatiah, 372;
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
the descendants of Arah, 652;
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
the descendants of Elam, 1,254;
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
the descendants of Zattu, 845;
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
the descendants of Zaccai, 760;
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
the descendants of Binnui, 648;
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
the descendants of Bebai, 628;
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
the descendants of Azgad, 2,322;
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
the descendants of Adonikam, 667;
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
the descendants of Bigvai, 2,067;
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
the descendants of Adin, 655;
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
the descendants of Hashum, 328;
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
the descendants of Bezai, 324;
24 les fils de Hariph, cent douze;
the descendants of Hariph, 112;
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
the descendants of Gibeon, 95;
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
the men of Anathoth, 128;
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
the men of Ramah and Geba, 621;
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
the men of Michmash, 122;
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
the men of Bethel and Ai, 123;
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
the men of the other Nebo, 52;
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
the descendants of the other Elam, 1,254;
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
the descendants of Harim, 320;
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
the men of Jericho, 345;
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
and the descendants of Senaah, 3,930.
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
the descendants of Immer, 1,052;
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
the descendants of Pashhur, 1,247;
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
and the descendants of Harim, 1,017.
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
The singers: the descendants of Asaph, 148.
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
The whole assembly numbered 42,360,
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
They had 736 horses, 245 mules,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.