< Marc 16 >

1 Et quand le sabbat fut passé Marie la Magdalène, et Marie mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin de venir l'embaumer.
Y pasado el sábado, María Magdalena y María, madre de Jacobo, y Salomé, tomaron especias, para ir a ungirle.
2 Et de très grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil venait de se lever.
Y muy temprano después del amanecer del primer día de la semana, llegaron en el momento ya salido el sol al lugar donde se había puesto el cuerpo.
3 Et elles se disaient entre elles: « Qui est-ce qui nous roulera la pierre de devant l'entrée du sépulcre? »
Y decían entre sí: ¿Quién nos quitará la piedra de la puerta?
4 Et ayant levé les yeux, elles voient que la pierre avait été roulée; car elle était très grande.
Y levantando la vista, vieron que la piedra estaba removida; y era de gran tamaño.
5 Et étant arrivées au sépulcre, elles voient un jeune homme assis sur la droite, vêtu d'une robe blanche, et elles furent dans l'épouvante.
Y cuando entraron, vieron a un joven sentado a la derecha, vestido con una túnica blanca; y estaban llenas de asombro.
6 Mais il leur dit: « Ne vous épouvantez point; vous cherchez Jésus le Nazarénien qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est pas ici; voici la place où ils l'avaient mis.
Y les dijo: No se asusten; buscan a Jesús, el Nazareno, que fue crucificado; él ha resucitado; él no está aquí: ¡mira, el lugar donde lo pusieron!
7 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre: « Il vous devance en Galilée; c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit. »
Pero ve, di a sus discípulos y a Pedro: Él va delante de ustedes a Galilea: allí lo verás, como él les dijo.
8 Et étant sorties, elles s'enfuirent du sépulcre, car la terreur et l'effroi les avaient saisies. Et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.
Y salieron rápidamente del lugar, porque habían venido sobre ellas miedo y gran maravilla; y no dijeron nada a nadie, porque estaban llenas de temor.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Or étant ressuscité sur le matin, le premier jour de la semaine, il apparut d'abord à Marie la Magdalène, de laquelle il avait chassé sept démons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Ahora, pues, cuando Jesucristo resucito por la mañana, el primer día de la semana, él fue primero a María Magdalena, de quien había echado siete espíritus malignos.
10 Celle-ci s'en alla en informer ceux qui, ayant été avec lui, se trouvaient dans le deuil et les larmes.
Ella fue y dio noticias de eso a los que habían estado con él, que estaban tristes y lloraban.
11 Et ceux-ci, en entendant dire qu'il vivait et qu'il avait été vu par elles, furent incrédules.
Y ellos, cuando llegó a sus oídos que él estaba viviendo, y había sido visto por ella, no lo creyeron.
12 Mais après cela il se manifesta sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en marche pour se rendre aux champs;
Y después de estas cosas, dos de ellos lo vieron en otra forma, mientras caminaban hacia el al campo.
13 et ceux-ci s'en allèrent en informer les autres, mais ils ne crurent pas non plus ceux-ci.
Y se fueron, y lo hicieron saber al resto; y ni aun a ellos creyeron.
14 Mais enfin il se manifesta aux onze eux-mêmes pendant qu'ils étaient à table, et il leur fit honte de leur incrédulité et de leur dureté de cœur, pour n'avoir pas cru ceux qui l'avaient contemplé ressuscité des morts;
Y más tarde fue visto por los once mientras estaban sentados a la mesa; y les reprocho su incredulidad y dureza de corazón, y por no haber creído en los que lo habían visto después de haber resucitado de entre los muertos.
15 et il leur dit: « Allez dans le monde entier prêcher l'évangile à toute la création;
Y les dijo: vayan por todo el mundo, y prediquen el evangelio a todos.
16 celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé; mais celui qui n'aura pas cru sera condamné.
El que creyere y fuere bautizado será salvo; pero el que no creyere será juzgado.
17 Or voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les démons; ils parleront en langues nouvelles;
Y estas señales seguirán a los que creen: en mi nombre echarán espíritus malos; y hablarán nuevas lenguas;
18 ils prendront des serpents; lors même qu'ils boiraient quelque breuvage mortel, il ne leur nuira certainement pas; ils imposeront les mains aux malades, et ils guériront. »
Tomarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará mal; pondrán sus manos sobre los enfermos y sanarán.
19 Ainsi donc, tandis que le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé dans le ciel et s'assit à la droite de Dieu,
Entonces el Señor Jesús, después de haberles dicho estas palabras, fue llevado al cielo y se sentó a la diestra de Dios.
20 ceux-ci de leur côté s'en allèrent prêcher partout; le Seigneur coopérant avec eux et confirmant la parole par les signes qui l'accompagnaient.]
Y ellos salieron, predicando en todas partes, ayudándoles el Señor, y confirmando la palabra con las señales que la seguían, Amén.

< Marc 16 >