< Lévitique 7 >
1 Voici le rite du sacrifice pour le délit: il est très saint.
And this is the law of the trespass-offering — it is most holy:
2 C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le délit, et l'on en répandra le sang à l'Autel tout autour.
in the place where they slaughter the burnt-offering shall they slaughter the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle on the altar round about.
3 Et l'on en offrira toute la graisse, la queue grasse, et la graisse qui enveloppe les intestins,
And he shall present of it all the fat thereof; the fat tail and the fat that covereth the inwards,
4 et les deux reins et la graisse qui y tient, qui tient aux lombes, et le grand lobe attenant au foie; on la détachera près des reins.
and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver, which he shall take away as far as the kidneys.
5 Et le Prêtre la fera fumer sur l'Autel en sacrifice igné à l'Éternel: c'est une victime pour le délit.
And the priest shall burn them on the altar, an offering by fire to Jehovah: it is a trespass-offering.
6 Tous les mâles d'entre les Prêtres la mangeront; elle se mangera dans un lieu saint: elle est très sainte.
Every male among the priests shall eat thereof; in a holy place shall it be eaten: it is most holy.
7 Tel le sacrifice pour le péché, tel est le sacrifice pour le délit; même rite pour l'un et pour l'autre; la victime sera au Prêtre qui l'offrira en propitiation.
As the sin-offering, so is the trespass-offering; [there shall] be one law for them: it shall be the priest's who maketh atonement therewith.
8 Et le Prêtre qui présentera l'holocauste de quelqu'un, aura pour lui la peau de l'holocauste qu'il aura présenté.
And [as to] the priest that presenteth any man's burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath presented shall be the priest's for himself.
9 Et toute offrande cuite au four et toute offrande apprêtée sur la poêle et dans le pot au feu sera au Prêtre qui l'aura offerte.
And every oblation that is baken in the oven, and all that is prepared in the cauldron and in the pan, shall be the priest's who offereth it; to him it shall belong.
10 Et toute offrande frottée d'huile et sèche sera à tous les fils d'Aaron, à l'un comme à l'autre.
And every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as the other.
11 Et voici le rite du sacrifice pacifique offert à l'Éternel.
And this is the law of the sacrifice of peace-offering, which [a man] shall present to Jehovah.
12 Si on l'offre comme acte de louange, on offrira outre la victime de louange des galettes azymes frottées d'huile et des oublies azymes trempées dans l'huile et de la fleur de farine imbibée et des gâteaux frottés d'huile.
If he present it for a thanksgiving, then he shall present with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour saturated with oil, cakes mingled with oil.
13 Outre les gâteaux on offrira du pain levé comme oblation en sus du sacrifice de louange et de gratitude.
Besides the cakes, he shall present his offering of leavened bread with the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving.
14 Et de toute l'offrande on présentera l'une des pièces par élévation à l'Éternel; elle sera pour le Prêtre qui aura répandu le sang de la victime pacifique.
And of it he shall present one out of the whole offering as a heave-offering to Jehovah; to the priest that sprinkleth the blood of the peace-offering, to him it shall belong.
15 Et la chair de la victime de louange et de gratitude se mangera le jour même de l'oblation, on n'en gardera rien jusqu'au matin.
And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.
16 Et si la victime offerte en oblation est votive ou spontanée, elle se mangera le jour même de la célébration du sacrifice, et le reste se mangera le lendemain.
And if the sacrifice of his offering be a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he presented his sacrifice; on the morrow also the remainder of it shall be eaten;
17 Et ce qui restera de la chair de la victime sera le troisième jour brûlé au feu.
and the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
18 Que si le troisième jour on s'avise de manger de la chair de la victime pacifique, on ne sera pas bien venu, et il ne sera pas tenu compte du sacrifice à celui qui l'aura offert, il sera en mauvaise odeur; et la personne qui en aura mangé, sera sous le poids de sa faute.
And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace-offering be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, it shall not be reckoned to him that hath presented it; it shall be an unclean thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
19 Et la chair qui a été en contact avec quelque chose d'impur, ne se mangera point; on la brûlera au feu. D'ailleurs tout homme pur peut manger la chair;
And the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat [the] flesh.
20 mais la personne qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair de la victime pacifique appartenant à l'Éternel, sera éliminée de son peuple.
But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples.
21 Et si une personne touche quoi que ce soit d'impur, la souillure d'un homme, ou un animal impur ou un objet abominable impur quelconque, et mangera de la chair d'une victime pacifique appartenant à l'Éternel, cette personne doit être éliminée de son peuple.
And if any one touch anything unclean, the uncleanness of man, or unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offering, which is for Jehovah, that soul shall be cut off from his peoples.
22 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
23 Parle aux enfants d'Israël et dis: Vous ne mangerez aucune graisse ni de taureau, ni de mouton, ni de chèvre.
Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat.
24 La graisse de bêtes mortes ou déchirées pourra être employée à toute sorte d'usages,
But the fat of a dead carcase, and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye shall in no wise eat it.
25 mais vous ne devez point la manger; car quiconque mangera de la graisse des bestiaux dont on offre des sacrifices ignés à l'Éternel, celui qui en aura mangé sera éliminé de son peuple.
For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples.
26 Et vous ne mangerez point de sang du tout dans toutes vos demeures, ni d'oiseaux, ni de quadrupèdes.
And no blood shall ye eat in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle.
27 Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera éliminé de son peuple.
Whatever soul it be that eateth any manner of blood, that soul shall be cut off from his peoples.
28 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
29 Parle aux enfants d'Israël et dis: Celui qui offre son sacrifice pacifique à l'Éternel, apportera à l'Éternel son oblation prise sur son sacrifice pacifique.
Speak unto the children of Israel, saying, He that presenteth the sacrifice of his peace-offering to Jehovah shall bring his offering to Jehovah of the sacrifice of his peace-offering.
30 De ses propres mains il apportera ce qui doit être un sacrifice igné à l'Éternel, il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'offrir par agitation comme offrande agitée à l'Éternel.
His own hands shall bring Jehovah's offerings by fire, the fat with the breast shall he bring: the breast, that it may be waved as a wave-offering before Jehovah.
31 Et le Prêtre fera fumer la graisse sur l'Autel, et la poitrine sera pour Aaron et ses fils.
And the priest shall burn the fat on the altar; and the breast shall be Aaron's and his sons'.
32 Et sur vos victimes pacifiques vous donnerez au Prêtre l'éclanche droite présentée par agitation.
And the right shoulder of the sacrifices of your peace-offerings shall ye give as a heave-offering unto the priest.
33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang des victimes pacifiques, et la graisse, aura pour sa part l'éclanche droite.
He of the sons of Aaron that presenteth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right shoulder for [his] part.
34 Car sur les victimes pacifiques des enfants d'Israël je prélève la poitrine qu'on agite devant moi et l'éclanche qu'on élève, et je les donne au Prêtre Aaron et à ses fils comme redevance perpétuelle due par les enfants d'Israël.
For the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, have I taken of the children of Israel from the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons from the children of Israel by an everlasting statute.
35 Telle est la part d'Aaron et la part de ses fils sur les sacrifices ignés faits à l'Éternel dès le jour où ils furent admis à servir l'Éternel dans le sacerdoce,
This is [the portion] of the anointing of Aaron and of the anointing of his sons, from Jehovah's offerings by fire, in the day [when] he presented them to serve Jehovah as priests,
36 part qui en vertu de l'ordre de l'Éternel leur fut adjugée le jour où Il les oignit, pour être payée par les enfants d'Israël soumis pour la suite de leurs âges à cette redevance perpétuelle.
which Jehovah commanded to be given them by the children of Israel in the day that he anointed them: [it is] an everlasting statute, throughout their generations.
37 Tel est le rite de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice pour le péché et pour le délit, et de l'installation et du sacrifice pacifique,
This is the law of the burnt-offering, of the oblation, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of peace-offering,
38 lequel l'Éternel prescrivit à Moïse sur le mont de Sinaï le jour où Il commanda aux enfants d'Israël de présenter leurs oblations à l'Éternel dans le désert de Sinaï.
which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.