< Lévitique 19 >
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Then the LORD said to Moses,
2 Parle à toute l'Assemblée des enfants d'Israël et dis-leur: Soyez saints, car je suis Saint, moi, l'Éternel, votre Dieu.
“Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
3 Que chacun de vous respecte son père et sa mère et observez mes sabbats. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God.
4 Ne vous adressez point aux idoles et ne vous faites point de dieux de fonte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
5 Et quand vous sacrifierez une victime pacifique à l'Éternel, vous l'offrirez de manière à être agréés.
When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.
6 Et elle se mangera le jour du sacrifice et le lendemain, et ce qui sera resté jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu.
It shall be eaten on the day you sacrifice it, or on the next day; but what remains on the third day must be burned up.
7 Et si on en mange le troisième jour, elle sera un objet de dégoût, et n'agréera point.
If any of it is eaten on the third day, it is tainted and will not be accepted.
8 Et qui en mangera sera sous le poids de sa faute; car il aura profané ce qui est consacré à l'Éternel; et cette personne sera éliminée du sein de son peuple.
Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people.
9 Et quand vous récolterez les moissons de votre pays, tu ne moissonneras pas entièrement les angles de ton champ et ne ramasseras pas la glanure après ta moisson.
When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
10 Et tu ne grappilleras pas ta vigne et ne recueilleras pas les grains tombés de tes ceps; tu les abandonneras au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
11 Ne dérobez point, et n'employez ni mensonge ni fraude les uns envers les autres.
You must not steal. You must not lie or deceive one another.
12 Et ne faites point de faux serment en mon nom, car ce serait profaner le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am the LORD.
13 N'exerce sur ton prochain ni oppression ni rapine. Que le salaire du mercenaire ne séjourne pas chez toi jusqu'au matin.
You must not defraud your neighbor or rob him. You must not withhold until morning the wages due a hired hand.
14 Ne maudis point le sourd, et ne place point d'achoppement devant l'aveugle, et aie la crainte de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
15 Ne prévariquez point en jugeant, et n'ayez ni partialité pour les petits, ni considération pour les grands: juge ton prochain selon la justice.
You must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly.
16 Ne va point calomniant parmi tes concitoyens, et ne t'offre pas comme témoin contre la vie de ton prochain. Je suis l'Éternel.
You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.
17 Ne hais point ton frère dans ton cœur, exprime tes griefs à ton prochain afin que, à cause de lui, tu ne te charges pas d'un péché.
You must not harbor hatred against your brother in your heart. Directly rebuke your neighbor, so that you will not incur guilt on account of him.
18 Ne sois ni vindicatif ni rancunier envers les enfants de ton peuple, et aime ton prochain comme toi-même. Je suis l'Éternel.
Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
19 Observez mes statuts. Vous n'accouplerez point des bestiaux de deux espèces. Tu n'ensemenceras point ton champ de semences de deux espèces, et tu ne porteras point d'habits tissus de fils de deux espèces.
You are to keep My statutes. You shall not crossbreed two different kinds of livestock; you shall not sow your fields with two kinds of seed; and you shall not wear clothing made of two kinds of material.
20 Si un homme a commerce avec une femme et que ce soit une fille fiancée à un autre, mais qui n'a pas été rachetée ni affranchie, il y aura châtiment; mais ils ne seront pas mis à mort, parce qu'elle n'est pas affranchie.
If a man lies carnally with a slave girl promised to another man but who has not been redeemed or given her freedom, there must be due punishment. But they are not to be put to death, because she had not been freed.
21 Il amènera sa victime pour délit à l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, un bélier comme victime pour délit.
The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.
22 Et le Prêtre fera pour lui la propitiation avec le bélier, victime pour délit, devant l'Éternel, à cause du péché qu'il a commis, afin qu'il obtienne son pardon pour le péché qu'il a commis.
The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
23 Et quand vous serez entrés au pays et y aurez planté toute sorte d'arbres fruitiers, vous jetterez leur prépuce, leurs [premiers] fruits; pendant trois ans vous les tiendrez pour incirconcis, et vous ne vous en nourrirez pas;
When you enter the land and plant any kind of tree for food, you shall regard the fruit as forbidden. For three years it will be forbidden to you and must not be eaten.
24 et la quatrième année tous leurs fruits seront saints et serviront aux fêtes de l'Éternel;
In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to the LORD.
25 mais la cinquième année vous en mangerez les fruits — pour en augmenter la récolte à votre profit. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God.
26 Ne mangez rien avec du sang. Ne pratiquez point de charmes et ne tirez point d'augures.
You must not eat anything with blood still in it. You must not practice divination or sorcery.
27 Ne tondez point en rond l'extrémité de votre chevelure, et ne rase point les coins de ta barbe.
You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
28 Ne vous faites point d'incision sur le corps à propos d'un mort et ne vous marquez d'aucune inscription au poinçon. Je suis l'Éternel.
You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
29 Ne profane point ta fille en la prostituant, afin que le pays ne se prostitue pas et ne se remplisse pas de crime.
You must not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
30 Observez mes Sabbats et révérez mon Sanctuaire. Je suis l'Éternel.
You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
31 Ne vous adressez ni aux évocateurs, ni aux devins; ne les consultez pas afin de ne pas vous souiller avec eux. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.
32 Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et aie la crainte de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.
33 Si un étranger séjourne chez vous dans votre pays, ne l'opprimez pas;
When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
34 traitez comme un indigène l'étranger qui séjourne chez vous, et aime-le comme toi-même, car vous fûtes étrangers dans le pays d'Egypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
35 Ne commettez d'iniquité ni en jugeant, ni en prenant une dimension, ni en pesant, ni en mesurant;
You must not use dishonest measures of length, weight, or volume.
36 ayez une balance juste, et des poids justes, et un épha juste et un hin juste. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai tirés du pays d'Egypte.
You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
37 Observez ainsi tous mes statuts et toutes mes lois et pratiquez-les. Je suis l'Éternel.
You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am the LORD.”