< Lévitique 18 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 Parle aux fils d'Israël et leur dis: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
3 Vous n'imiterez ni ce qui se pratique dans le pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se pratique dans le pays de Canaan où je vais vous introduire, et vous ne suivrez point leurs usages.
according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
4 Vous pratiquerez mes lois et garderez mes statuts pour les suivre. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
5 Et vous garderez mes statuts et mes lois; l'homme qui les pratique y trouve la vie. Je suis l'Éternel.
and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
6 Nul ne s'approchera d'une personne de même sang que lui pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.
'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
'The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
9 Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
'The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille; car c'est ta nudité.
'The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, engendrée par ton père; car c'est ta sœur, tu ne découvriras point sa nudité.
'The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père, car c'est le sang de ton père.
'The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, car c'est le sang de ta mère.
'The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother's relation.
14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras point de sa femme: c'est ta tante.
'The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
15 Tu ne découvriras point la nudité de ta bru; c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
'The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère: c'est la nudité de ton frère.
'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras ni la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir sa nudité: elles sont du même sang; c'est un attentat.
'The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
18 Ne prends pas une sœur avec sa sœur, pour exciter la rivalité et découvrir sa nudité à côté d'elle de son vivant.
'And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
19 Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle pour découvrir sa nudité.
'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
'And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
21 Tu ne consentiras point à faire passer aucun de tes enfants à Moloch, afin de ne pas profaner le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
22 Et tu n'auras point commerce avec un homme comme on a commerce avec une femme; c'est une abomination.
'And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
23 Tu n'auras commerce avec aucun animal pour te souiller par là, et une femme ne se livrera point à un animal pour s'accoupler avec lui; c'est une horreur.
'And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par tout cela que se sont souillées les nations que je vais expulser devant vous.
'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
25 C'est par là que le pays s'est souillé, aussi je lui fais porter la peine de son crime, et il vomit ses habitants.
and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
26 Gardez donc mes statuts et mes lois, et ne commettez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger en séjour chez vous.
and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
27 Car toutes ces abominations ont été commises par les hommes du pays qui vous y ont précédés, et le pays a été souillé;
(for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
28 et que le pays ne vous vomisse pas parce que vous le souillez, comme il vomit les nations qui vous ont précédés.
and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
29 Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations, les personnes qui s'y adonneront, seront éliminées du sein de leurs tribus.
for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
30 Observez donc ce que vous avez à observer envers moi, afin de ne pratiquer aucun de ces abominables usages pratiqués avant vous, et de ne point vous souiller par là. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.'

< Lévitique 18 >