< Lamentations 5 >
1 Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
3 Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
4 C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
5 C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
6 C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
7 Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
8 Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
9 Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
10 Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
11 Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.
12 De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
13 De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
14 Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
15 La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
16 La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
17 C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
18 c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
19 Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.
20 Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
22 Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?