< Lamentations 5 >

1 Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
4 C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
6 C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
8 Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
12 De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?

< Lamentations 5 >