< Lamentations 5 >

1 Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?

< Lamentations 5 >