< Lamentations 5 >
1 Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
Remember, YHWH, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
But you, YHWH, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
Restore us to you, YHWH, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.