< Lamentations 5 >
1 Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
Remember, O LORD, what is come on us: consider, and behold our reproach.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
We have drunken our water for money; our wood is sold to us.
5 C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
Our necks are under persecution: we labor, and have no rest.
6 C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
9 Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
13 De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
17 C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk on it.
19 Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
Why do you forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
Turn you us to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?
But you have utterly rejected us; you are very wroth against us.