< Lamentations 5 >

1 Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
3 Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
5 C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
6 C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
7 Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
9 Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
11 Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
12 De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
13 De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
14 Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
17 C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
18 c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?
Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!

< Lamentations 5 >