< Lamentations 5 >
1 Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
Hina Gode! Ninima gugunufinisisu hou doaga: i, amo dawa: ma! Ninia gogosiasu amo ba: ma!
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Degabo misi dunu da ninia liligi huluane gagusa. Ga fi dunu ilia da ninia diasu huluane ganodini esalebe ba: sa.
3 Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
Ninia ada huluane da ha lai dunu ilia medole legei dagoi. Amola wali, ninia amelali da didalo esafula.
4 C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
Ninia da hano manusa: , bidiga fawane laha. Ninia lalu habei amola da bidiga fawane laha.
5 C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
Ninia ha lai da ilia dougi amola ga: mele sesebe amo defele nini sesesa. Nini da hele bagade naba, be helefimu hamedei ba: sa.
6 C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
Ninia da mae bogogia: ma: ne, Idibidi soge amola Asilia soge amoga ha: i manu edegemusa: asi.
7 Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Ninia aowalali ilia da wadela: le hamoi. Be ilia da bogoi dagoi, amola wali ninia da ilia wadela: i hou hamoiba: le, amo dabe se nabala.
8 Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
Ninia da udigili hawa: hamonana, amola ninima ouligisu dunu da udigili hawa: hamosu dunu agoai. Be ili da gasa bagadeba: le, ninia dunu afaega nini gaga: mu da hamedei.
9 Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
Fane legesu dunu ilia da udigili sogega lafia: la. Ninia da ha: i manu hogola ahoasea, ilia da nini fane legesa: besa: le, ninia da beda: sa.
10 Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
Ninia da ha: ga asugi agoai ba: sa. Ninia da: i da gele nenowai defele ba: sa.
11 Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
Ninima ha lai da ninia uda huluane Saione Goumia gagulaligili, adole lasu. Amola Yuda moilai huluane ganodini, ilia da ninia uda mano amo gagulaligili, sesele adole lasu.
12 De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
Ilia da ninia ouligisu dunu ili gagulaligili, galogoaga hegoanesili, medole lelegei. Ilia da ninia asigilai dunu ilima nodoma: ne hame hamosa.
13 De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
Ninima ha lai dunu da ninia ayeligi dunuma sesebeba: le, ilia da udigili hawa: hamosu dunu agoane gala: ine gesesa. Goi ilia da lalu habei dioi bagade gisawane ahoabeba: le, sasaya: gina ahoa.
14 Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
Asigilai dunu ilia da moilai bai bagade logo holei amogai fisu yolele, amola ayeligi amola a: fini da gesami hea: sa dusu liligi dusu amo yolesisi.
15 La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
Ninia hahawane hou da fisi dagoi. Ninia da gafosu yolesili, da: i diosu fawane ba: sa.
16 La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
Ninia da musa: ninia liligi gagui amola ninia hou amoma hidale nodosu. Be wali amo huluane da wadela: lesi dagoi. Ninia da wadela: le hamoiba: le, hobeamu gogolele, gugunufinisisu fawane ba: mu.
17 C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
Ninia da dogoga se nabala, amola ninia si hanoga ba: mu gogolei ba: sa.
18 c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
Bai Saione Goumi da hahaninisili amola mebui diala. Amola sigua wa: me da Saione mebu ganodini hohogola lafia: la.
19 Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
Be Di, Hina Gode da eso huluane mae fisili ouligilalumu.
20 Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
Hina Gode! Di da abuliba: le ode bagohame agoane nini yolesila: ? Di da nini gebewane bu dawa: loma: bela: ?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
Hina Gode! Nini bu Dima misa: ne hiougima! Nini bu hiougima! Ninia siba hadigi hou ninima bu ima!
22 Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?
O Di da dafawanedafa nini fisiagabela: ? Dia ougisu hou da dagosu hamela: ? Sia: ama dagoi