< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
2 Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
3 Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
4 Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
5 Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
6 Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
7 Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
8 Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
9 Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
10 Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
11 Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
12 Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
13 Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
16 Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
17 Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
18 et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
19 Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
20 A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
21 Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
22 « C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
23 elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
24 L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
25 L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
26 Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
28 de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
29 de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
30 de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
32 car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
33 car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
35 quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
36 quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
37 A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
38 Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
39 Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
40 Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
41 Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
42 Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
“Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
43 Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
“Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
44 Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
45 Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
46 Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
“Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
47 Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
48 Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
49 Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
50 jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
51 mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
52 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
53 ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
54 les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
55 J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
56 tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
57 Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
58 Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
59 Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
60 Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
61 Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
62 les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
63 Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
64 Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
65 Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
66 Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!
Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.