< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 « C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Lamentations 3 >