< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 « C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
For the Lord does not cast off for all time.
32 car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Lamentations 3 >