< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 « C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.