< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 « C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!