< Josué 19 >

1 Et le second lot tiré fut pour Siméon, pour la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles, et leur lot était enclavé dans le lot des fils de Juda.
et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
2 Et dans leur lot entrait Béer-Séba et Séba et Molada
eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
3 et Hatsar-Sual, et Bala et Atsem
et Asersual Bala et Asem
4 et Eltholad et Bethul et Horma,
et Heltholath Bethul Arma
5 et Tsiklag et Beth-Marecaboth, et Hatsar-Sussa,
et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
6 et Beth-Lebaoth et Saruhen: treize villes et leurs villages;
et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
7 Aïn, Rimmon et Ether, et Asan, quatre villes et leurs villages;
Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
8 et tous les villages aux environs de ces villes jusqu'à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
9 Le lot des fils de Siméon fut pris sur le territoire des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour ceux-ci, et c'est ainsi que les fils de Siméon reçurent un lot enclavé dans celui de Juda.
in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
10 Et le troisième lot tiré fut pour les fils de Zabulon selon leurs familles. Et la limite de leur lot allait jusqu'à Sarid.
cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
11 Et leur frontière montait à l'occident et jusqu'à Mareala et touchait à Dabbeseth et touchait à la rivière qui coule devant Jockneam.
ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
12 Et de Sarid elle tournait à l'orient vers le levant sur la frontière de Ghisloth-Thabor et continuait jusqu'à Dabrath, puis montait à Japhia.
et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
13 Et de là elle passait à l'orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu'à Rimmon qui se prolonge jusqu'à Nea,
et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
14 autour de laquelle tournant au nord du côté de Hannathon elle allait aboutir dans la vallée de Jiphthah-El.
et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
15 Et Kattath et Nahalal et Simron et Jideala et Beth-Lehem: douze villes avec leurs villages.
et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
16 Tel est le lot des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
17 Le quatrième lot fut tiré pour Issaschar, pour les fils d'Issaschar selon leurs familles.
Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
18 Et leur frontière allait jusqu'à Jizréel et Chesulloth et Sunem
fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
19 et Hapharaïm et Sîon et Anaharath
et Afaraim Seon et Anaarath
20 et Rabbith et Kisèon et Abets,
et Rabbith et Cesion Abes
21 et Remeth et Ein-Gannim et Ein-Hadda et Beth-Patsets.
et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
22 Et la frontière touchait au Thabor et à Sahatsima et Beth-Semés, et elle aboutissait au Jourdain: seize villes avec leurs villages.
et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
23 Tel est le lot de la Tribu des fils d'Issaschar, selon leurs familles, leurs villes et leurs villages.
haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
24 Et le cinquième lot tiré fut pour la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles.
cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
25 Et leur frontière était: Helkath et Hali et Beten et Acsaph
fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
26 et Allammélech et Amead et Miseal, et elle touchait au Carmel à l'occident et au Sihor-Libnath,
Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
27 puis elle tournait au levant vers Beth-Dagon et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthah-El au nord de Beth-Aëmek et de Neïel et se prolongeait vers Chabul à gauche,
ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
28 et vers Ebron et Rehob et Hammon et Kana jusqu'à Sidon, la grande;
et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
29 puis la frontière tournait vers Rama, jusqu'à la ville forte de Tyr, ensuite tournait vers Hosa et aboutissait à la mer à partir du district vers Achsib.
revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
30 Et Umma et Aphek et Rehob: vingt-deux villes avec leurs villages.
et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
31 Tel est le lot de la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
32 Pour les fils de Nephthali fut tiré le sixième lot, pour les fils de Nephthali selon leurs familles.
filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
33 Et leur frontière s'étendait depuis Heleph, depuis le chêne près de Tsaenannim et Adami-Nekeb et Jabnéel jusqu'à Laccum pour aboutir au Jourdain.
et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
34 Et la frontière tournait à l'occident vers Aznoth-Thabor et de là courait à Huccoc et touchait à Zabulon au midi, et à Asser à l'occident et à Juda sur le Jourdain du côté du levant.
revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
35 Villes fortes: Tsiddim, Tser et Hammath, Raccath et Chinnereth
civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
36 et Adama et Rama et Hatsor
et Edema et Arama Asor
37 et Kédès, Edreï et Ein-Hatsor
et Cedes et Edrai Nasor
38 et Jiréon et Migdal-El, Horem et Beth-Anath et Beth-Semès: dix-neuf villes avec leurs villages.
et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
39 Tel est le lot de la Tribu des fils de Nephthali selon leurs familles, les villes et leurs villages.
haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
40 Le septième lot fut tiré pour la Tribu des fils de Dan selon leurs familles.
tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
41 Et la frontière de leur lot était Tsorea et Esthaol et Ir-Semes,
et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
42 et Sahélabbim et Ajalon et Jithla
Selebin et Ahialon et Iethela
43 et Elon et Thimnata et Ecron
Helon et Themna et Acron
44 et Elthékè et Gibethon et Baalath
Helthecen et Gebthon et Baalath
45 et Jehud et Bnei-Berak et Gath-Rimmon
Iud et Benebarach et Gethremmon
46 et Mei-Jarcon et Rakkon avec le territoire vis-à-vis de Japho.
aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
47 Et le territoire des fils de Dan s'étendit au delà de leurs limites, et les fils de Dan se mirent en campagne, et ils attaquèrent Lesem et la prirent, et ils la frappèrent avec le tranchant de l'épée, et en prirent possession et s'y établirent et l'appelèrent Lesem-Dan, du nom de Dan, leur père.
et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
48 Tel est le lot de la Tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
49 Et lorsqu'ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d'eux.
cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
50 Sur l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demandait, Thimnath-Sera, dans la montagne d'Ephraïm. Et il rebâtit la ville et s'y établit.
iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
51 Tels sont les lots que distribuèrent le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun, et les Chefs de famille des Tribus des enfants d'Israël par le sort à Silo devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et ainsi fut terminé le partage du pays.
hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram

< Josué 19 >