< Josué 19 >

1 Et le second lot tiré fut pour Siméon, pour la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles, et leur lot était enclavé dans le lot des fils de Juda.
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
2 Et dans leur lot entrait Béer-Séba et Séba et Molada
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 et Hatsar-Sual, et Bala et Atsem
哈薩‧書亞、巴拉、以森、
4 et Eltholad et Bethul et Horma,
伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5 et Tsiklag et Beth-Marecaboth, et Hatsar-Sussa,
洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
6 et Beth-Lebaoth et Saruhen: treize villes et leurs villages;
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
7 Aïn, Rimmon et Ether, et Asan, quatre villes et leurs villages;
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
8 et tous les villages aux environs de ces villes jusqu'à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
9 Le lot des fils de Siméon fut pris sur le territoire des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour ceux-ci, et c'est ainsi que les fils de Siméon reçurent un lot enclavé dans celui de Juda.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
10 Et le troisième lot tiré fut pour les fils de Zabulon selon leurs familles. Et la limite de leur lot allait jusqu'à Sarid.
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
11 Et leur frontière montait à l'occident et jusqu'à Mareala et touchait à Dabbeseth et touchait à la rivière qui coule devant Jockneam.
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
12 Et de Sarid elle tournait à l'orient vers le levant sur la frontière de Ghisloth-Thabor et continuait jusqu'à Dabrath, puis montait à Japhia.
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
13 Et de là elle passait à l'orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu'à Rimmon qui se prolonge jusqu'à Nea,
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
14 autour de laquelle tournant au nord du côté de Hannathon elle allait aboutir dans la vallée de Jiphthah-El.
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
15 Et Kattath et Nahalal et Simron et Jideala et Beth-Lehem: douze villes avec leurs villages.
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
16 Tel est le lot des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
17 Le quatrième lot fut tiré pour Issaschar, pour les fils d'Issaschar selon leurs familles.
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
18 Et leur frontière allait jusqu'à Jizréel et Chesulloth et Sunem
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
19 et Hapharaïm et Sîon et Anaharath
哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 et Rabbith et Kisèon et Abets,
拉璧、基善、亞別、
21 et Remeth et Ein-Gannim et Ein-Hadda et Beth-Patsets.
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
22 Et la frontière touchait au Thabor et à Sahatsima et Beth-Semés, et elle aboutissait au Jourdain: seize villes avec leurs villages.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
23 Tel est le lot de la Tribu des fils d'Issaschar, selon leurs familles, leurs villes et leurs villages.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
24 Et le cinquième lot tiré fut pour la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles.
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
25 Et leur frontière était: Helkath et Hali et Beten et Acsaph
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 et Allammélech et Amead et Miseal, et elle touchait au Carmel à l'occident et au Sihor-Libnath,
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
27 puis elle tournait au levant vers Beth-Dagon et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthah-El au nord de Beth-Aëmek et de Neïel et se prolongeait vers Chabul à gauche,
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
28 et vers Ebron et Rehob et Hammon et Kana jusqu'à Sidon, la grande;
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 puis la frontière tournait vers Rama, jusqu'à la ville forte de Tyr, ensuite tournait vers Hosa et aboutissait à la mer à partir du district vers Achsib.
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
30 Et Umma et Aphek et Rehob: vingt-deux villes avec leurs villages.
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
31 Tel est le lot de la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
32 Pour les fils de Nephthali fut tiré le sixième lot, pour les fils de Nephthali selon leurs familles.
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
33 Et leur frontière s'étendait depuis Heleph, depuis le chêne près de Tsaenannim et Adami-Nekeb et Jabnéel jusqu'à Laccum pour aboutir au Jourdain.
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
34 Et la frontière tournait à l'occident vers Aznoth-Thabor et de là courait à Huccoc et touchait à Zabulon au midi, et à Asser à l'occident et à Juda sur le Jourdain du côté du levant.
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
35 Villes fortes: Tsiddim, Tser et Hammath, Raccath et Chinnereth
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 et Adama et Rama et Hatsor
亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
37 et Kédès, Edreï et Ein-Hatsor
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
38 et Jiréon et Migdal-El, Horem et Beth-Anath et Beth-Semès: dix-neuf villes avec leurs villages.
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
39 Tel est le lot de la Tribu des fils de Nephthali selon leurs familles, les villes et leurs villages.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
40 Le septième lot fut tiré pour la Tribu des fils de Dan selon leurs familles.
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
41 Et la frontière de leur lot était Tsorea et Esthaol et Ir-Semes,
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
42 et Sahélabbim et Ajalon et Jithla
沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 et Elon et Thimnata et Ecron
以倫、亭拿他、以革倫、
44 et Elthékè et Gibethon et Baalath
伊利提基、基比頓、巴拉、
45 et Jehud et Bnei-Berak et Gath-Rimmon
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
46 et Mei-Jarcon et Rakkon avec le territoire vis-à-vis de Japho.
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
47 Et le territoire des fils de Dan s'étendit au delà de leurs limites, et les fils de Dan se mirent en campagne, et ils attaquèrent Lesem et la prirent, et ils la frappèrent avec le tranchant de l'épée, et en prirent possession et s'y établirent et l'appelèrent Lesem-Dan, du nom de Dan, leur père.
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
48 Tel est le lot de la Tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
49 Et lorsqu'ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d'eux.
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
50 Sur l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demandait, Thimnath-Sera, dans la montagne d'Ephraïm. Et il rebâtit la ville et s'y établit.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
51 Tels sont les lots que distribuèrent le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun, et les Chefs de famille des Tribus des enfants d'Israël par le sort à Silo devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et ainsi fut terminé le partage du pays.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。

< Josué 19 >