< Josué 15 >

1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
Quiná, Dimoná, Adadá,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
Cedes, Jazor, Itnán,
24 Ziph et Telem et Bealoth
Zif, Telén, Bealot,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
26 Amam et Sema et Molada,
Amán, Semá, Moladá,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
29 Baala et Ijim et Atsem
Balá, Iyín, Esen,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
Eltolad, Quesil, Jormá,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
Siclag, Madmana, Sansaná,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
Dileán, Mizpa, Joctel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
Laquis, Bocat, Eglón,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
Cabón, Lajmás, Quitlís,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
42 Libna et Ether et Asan
Además: Libná, Éter, Asán,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
Jifta, Asena, Nezib,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
Daná, Quiriat Saná (o Debir),
50 et Anab et Esthemo et Anim
Anab, Estemoa, Anín,
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
52 Arab et Duma et Esean
También: Arab, Dumá, Esán,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
También: Jaljul, Betsur, Guedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.

< Josué 15 >