< Josué 15 >

1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
Igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, usque ad desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quae respicit Meridiem.
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quae respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eumdem Iordanis fluvium.
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusaei ad Meridiem, haec est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut praeceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
Haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
et Cyna et Dimona et Adada,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
et Cades, et Asor, et Iethnam,
24 Ziph et Telem et Bealoth
Ziph et Telem et Baloth,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor.
26 Amam et Sema et Molada,
Amam, Sama, et Molada,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala et Ijim et Atsem
et Baala et Im et Esem,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villae earum.
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villae earum.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
Delean et Masepha et Iecthel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
Lachis et Bascath et Eglon,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
Chebbon et Leheman et Cethlis
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villae earum.
42 Libna et Ether et Asan
Labana et Ether et Asan,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
Iephtha et Esna et Nesib,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villae earum.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
Ab Accaron usque ad mare: omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus eius.
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
Et in monte: Samir et Iether et Socoth
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir:
50 et Anab et Esthemo et Anim
Anab et Istemo et Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
52 Arab et Duma et Esean
Arab et Ruma et Esaan,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
Athmatha et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior: civitates novem, et villae earum.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villae earum.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villae earum.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duae, et villae earum.
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villae earum.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusaeus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in praesentem diem.

< Josué 15 >