< Josué 15 >

1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
And Caleb saith, 'He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, 'What — to thee?'
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
And she saith, 'Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Ziph et Telem et Bealoth
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor, )
26 Amam et Sema et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
29 Baala et Ijim et Atsem
Baalah, and Iim, and Azem,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42 Libna et Ether et Asan
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Ekron and its towns and its villages,
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
50 et Anab et Esthemo et Anim
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
52 Arab et Duma et Esean
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.

< Josué 15 >