< Josué 15 >

1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward:
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka:
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
And the east border was the Salt Sea, even unto the end of Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of Jordan:
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem): and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward:
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
and the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (the same is Kiriath-jearim):
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah:
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kirjath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel and Eder, and Jagur;
22 et Kîna et Dîmona et Adada
and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Ziph et Telem et Bealoth
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor);
26 Amam et Sema et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah;
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
and Hasar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baala et Ijim et Atsem
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Lachis et Botskath et Eglon
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
and Cabbon, and Lahmam, and Chithlish;
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna et Ether et Asan
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Ekron, with her towns and her villages:
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Ashdod, her towns and her villages; Gaza, her towns and her villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
And in the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir);
50 et Anab et Esthemo et Anim
and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab et Duma et Esean
Arab, and Dumah, and Eshan;
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
and Janim, and Bath-tappuah, and Aphekah;
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
Kirjath-baal (the same is Kirjath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.

< Josué 15 >