< Josué 15 >

1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
and Kedesh, and Hazor Ithnan,
24 Ziph et Telem et Bealoth
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amam et Sema et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
29 Baala et Ijim et Atsem
Baalah, and Iyim, and Ezem,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna et Ether et Asan
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Ekron, with its towns and its villages;
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
50 et Anab et Esthemo et Anim
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab et Duma et Esean
Arab, and Rumah, and Eshan,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
Halhul, Beth Zur, and Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >