< Josué 15 >
1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph et Telem et Bealoth
Ziph, Telem, Bealoth,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
26 Amam et Sema et Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala et Ijim et Atsem
Baalah, Iim, Ezem,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
Cabbon, Lahmam, Kitlish,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
42 Libna et Ether et Asan
In addition: Libnah, Ether, Ashan,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Ekron and its towns and villages,
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
50 et Anab et Esthemo et Anim
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Also: Arab, Dumah, Eshan,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.