< Josué 15 >
1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
And Cina and Dimona and Adada,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
And Cades and Asor and Jethnam,
24 Ziph et Telem et Bealoth
Ziph and Telem and Baloth,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amam et Sema et Molada,
Amam, Sama and Molada,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Baala et Ijim et Atsem
And Baala and Jim and Esem,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
Lachis and Bascath and Eglon,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Libna et Ether et Asan
Labana and Ether and Asan,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Accaron with the towns and villages thereof.
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
50 et Anab et Esthemo et Anim
Anab and Istemo and Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.