< Josué 15 >
1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
— And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
— And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
24 Ziph et Telem et Bealoth
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
26 Amam et Sema et Molada,
Amam, and Shema, and Molada,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baala et Ijim et Atsem
Baalah, and Ijim, and Ezem,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
— In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
42 Libna et Ether et Asan
Libna, and Ether, and Ashan,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Ekron and its dependent villages and its hamlets.
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
— And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
50 et Anab et Esthemo et Anim
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Arab, and Dumah, and Eshan,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
— In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.