< Josué 15 >

1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph et Telem et Bealoth
Ziph, Telem, Bealoth,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 Amam et Sema et Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala et Ijim et Atsem
Baalah, Iim, Ezem,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
42 Libna et Ether et Asan
Libnah, Ether, Ashan,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Ekron, with its towns and villages;
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 et Anab et Esthemo et Anim
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
52 Arab et Duma et Esean
Arab, Dumah, Eshan,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.

< Josué 15 >