< Josué 12 >

1 Suivent les rois du pays vaincus par les enfants d'Israël qui conquirent leur pays au delà du Jourdain du côté du soleil levant depuis la rivière d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute la plaine orientale:
Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
2 Sihon, Roi des Amoréens résidant à Hesbon, dont l'autorité s'étendait depuis Aroër sur les bords de l'Arnon à partir du milieu du ravin et sur la moitié de Galaad jusqu'à la rivière de Jabboc, frontière des Ammonites,
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
3 et sur la partie orientale de la plaine d'un côté jusqu'au lac de Kinnéroth, de l'autre jusqu'à la Mer de la plaine, la Mer Salée à l'orient vers Beth-Jesimoth, et au midi au pied des versants du Pisga.
Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
4 [Ils conquirent] aussi les États de Og, Roi de Basan, l'un des restes des Rephaïms, qui résidait à Astaroth et à Edreï.
Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
5 Et il avait sous sa domination la chaîne de l'Hermon et Salcha et tout Basan jusqu'à la frontière des Gessurites et des Maachatites, et la moitié de Galaad jusqu'aux confins de Sinon, Roi de Hesbon.
Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
6 Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël les défirent, et Moïse, serviteur de l'Éternel, donna cette contrée en propriété aux Rubénites et aux Gadites et à la demi-Tribu de Manassé.
Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
7 Suivent les rois du pays vaincus par Josué et les enfants d'Israël en deçà du Jourdain à l'occident depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la croupe nue qui monte vers Séir. Et Josué donna cette contrée aux Tribus d'Israël en propriété d'après leurs divisions,
Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
8 et la Montagne et le Pays-bas et la Plaine et les versants et le Désert et le Midi, les pays des Héthiens, des Amoréens et des Cananéens et des Périzzites, des Hévites et des Jébusites.
kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
9 Le Roi de Jéricho, un; le Roi d'Aï à côté de Béthel, un;
mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
10 le Roi de Jérusalem, un; le Roi de Hébron, un;
mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
11 le Roi de Jarmuth, un; le Roi de Lachis, un;
mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
12 le Roi de Eglon, un; le Roi de Gézer, un;
mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
13 le Roi de Debir, un; le Roi de Géder, un;
mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
14 le Roi de Horma, un; le Roi de Arad, un;
mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
15 le Roi de Libna, un; le Roi de Adullam, un;
mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
16 le Roi de Makkéda, un; le Roi de Béthel, un;
mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
17 le Roi de Thappuah, un; le Roi de Hépher, un;
mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
18 le Roi de Aphek, un; le Roi de Lassaron, un;
mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
19 le Roi de Madon, un; le Roi de Hatsor, un;
mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
20 le Roi de Simron-Meron, un; le Roi de Achsaph, un;
mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
21 le Roi de Thaanach, un; le Roi de Megiddo, un;
mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
22 le Roi de Kedès, un; le Roi de Jockneam au Carmel, un;
mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
23 le Roi de Dor, aux hauteurs de Dor, un; le Roi des Gentils à Guilgal, un;
mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
24 le Roi de Thirtsa, un; total des Rois, trente-un.
mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.

< Josué 12 >