< Josué 12 >
1 Suivent les rois du pays vaincus par les enfants d'Israël qui conquirent leur pays au delà du Jourdain du côté du soleil levant depuis la rivière d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute la plaine orientale:
Now these are the kings of the land whom the Israelites struck down and whose lands they took beyond the Jordan to the east, from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the Arabah eastward:
2 Sihon, Roi des Amoréens résidant à Hesbon, dont l'autorité s'étendait depuis Aroër sur les bords de l'Arnon à partir du milieu du ravin et sur la moitié de Galaad jusqu'à la rivière de Jabboc, frontière des Ammonites,
Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Valley, along the middle of the valley, up to the Jabbok River (the border of the Ammonites), that is, half of Gilead,
3 et sur la partie orientale de la plaine d'un côté jusqu'au lac de Kinnéroth, de l'autre jusqu'à la Mer de la plaine, la Mer Salée à l'orient vers Beth-Jesimoth, et au midi au pied des versants du Pisga.
as well as the Arabah east of the Sea of Chinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea ), eastward through Beth-jeshimoth, and southward below the slopes of Pisgah.
4 [Ils conquirent] aussi les États de Og, Roi de Basan, l'un des restes des Rephaïms, qui résidait à Astaroth et à Edreï.
And Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived in Ashtaroth and Edrei.
5 Et il avait sous sa domination la chaîne de l'Hermon et Salcha et tout Basan jusqu'à la frontière des Gessurites et des Maachatites, et la moitié de Galaad jusqu'aux confins de Sinon, Roi de Hesbon.
He ruled over Mount Hermon, Salecah, all of Bashan up to the border of the Geshurites and Maacathites, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.
6 Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël les défirent, et Moïse, serviteur de l'Éternel, donna cette contrée en propriété aux Rubénites et aux Gadites et à la demi-Tribu de Manassé.
Moses, the servant of the LORD, and the Israelites had struck them down and given their land as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
7 Suivent les rois du pays vaincus par Josué et les enfants d'Israël en deçà du Jourdain à l'occident depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la croupe nue qui monte vers Séir. Et Josué donna cette contrée aux Tribus d'Israël en propriété d'après leurs divisions,
And these are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered beyond the Jordan to the west, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (according to the allotments to the tribes of Israel, Joshua gave them as an inheritance
8 et la Montagne et le Pays-bas et la Plaine et les versants et le Désert et le Midi, les pays des Héthiens, des Amoréens et des Cananéens et des Périzzites, des Hévites et des Jébusites.
the hill country, the foothills, the Arabah, the slopes, the wilderness, and the Negev—the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites):
9 Le Roi de Jéricho, un; le Roi d'Aï à côté de Béthel, un;
the king of Jericho, one; the king of Ai, which is near Bethel, one;
10 le Roi de Jérusalem, un; le Roi de Hébron, un;
the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
11 le Roi de Jarmuth, un; le Roi de Lachis, un;
the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12 le Roi de Eglon, un; le Roi de Gézer, un;
the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
13 le Roi de Debir, un; le Roi de Géder, un;
the king of Debir, one; the king of Geder, one;
14 le Roi de Horma, un; le Roi de Arad, un;
the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
15 le Roi de Libna, un; le Roi de Adullam, un;
the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
16 le Roi de Makkéda, un; le Roi de Béthel, un;
the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
17 le Roi de Thappuah, un; le Roi de Hépher, un;
the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
18 le Roi de Aphek, un; le Roi de Lassaron, un;
the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
19 le Roi de Madon, un; le Roi de Hatsor, un;
the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
20 le Roi de Simron-Meron, un; le Roi de Achsaph, un;
the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;
21 le Roi de Thaanach, un; le Roi de Megiddo, un;
the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
22 le Roi de Kedès, un; le Roi de Jockneam au Carmel, un;
the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
23 le Roi de Dor, aux hauteurs de Dor, un; le Roi des Gentils à Guilgal, un;
the king of Dor in Naphath-dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;
24 le Roi de Thirtsa, un; total des Rois, trente-un.
and the king of Tirzah, one. So there were thirty-one kings in all.