< Jonas 2 >

1 Alors Jonas fit une prière à l'Éternel son Dieu, dans le corps du poisson, et il dit:
Then Jonah prayed to the LORD, his God, out of the fish’s belly.
2 Dans mon angoisse j'invoque l'Éternel et Il m'exauce; du sein des Enfers je crie, tu, entends ma voix. (Sheol h7585)
He said, “I called because of my affliction to the LORD. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice. (Sheol h7585)
3 Tu me jettes dans l'abîme, au cœur de la mer, et les flots m'environnent, toutes tes vagues et tes ondes passent sur moi.
For you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your waves and your billows passed over me.
4 Mais je dis: Je suis repoussé loin de ton regard! Cependant je reverrai ton saint temple!
I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
5 Les eaux pénètrent jusques à mon âme, l'abîme m'enserre, l'algue s'attache à ma tête.
The waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.
6 Jusqu'à la base des montagnes je suis descendu, les barrières de la terre se sont fermées derrière moi pour toujours; et tu retires ma vie du tombeau, Éternel, mon Dieu!
I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever; yet you have brought my life up from the pit, LORD my God.
7 Quand en moi-même mon âme est défaillante, je me souviens de l'Éternel, et ma, prière parvient jusqu'à toi, jusqu'à ton saint temple.
“When my soul fainted within me, I remembered the LORD. My prayer came in to you, into your holy temple.
8 Les adorateurs des vanités, du néant, abandonnent leur bienfaiteur;
Those who regard vain idols forsake their own mercy.
9 mais moi, je veux avec chants de louanges t'offrir des sacrifices et accomplir les vœux que j'ai faits. Le salut vient de l'Éternel!
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to the LORD.”
10 Et l'Éternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre.
Then the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.

< Jonas 2 >