< Job 9 >

1 Et Job reprit et dit:
Then Job replied,
2 Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
“Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
3 s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
4 Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
5 Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
6 Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
7 Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
[Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
8 Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
9 Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
10 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
11 Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
12 Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
13 Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
14 et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
“So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
15 Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
16 Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
17 car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
18 Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
[It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
19 En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
20 Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
21 Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
“I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
22 C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
23 Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
24 la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
25 Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
“My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
26 ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
27 Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
28 je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
29 Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
30 Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
31 même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
32 Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
“God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
33 Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
34 Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
35 alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.
If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”

< Job 9 >