< Job 8 >
1 Et Bildad de Such prit la parole et dit:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.