< Job 8 >

1 Et Bildad de Such prit la parole et dit:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< Job 8 >