< Job 8 >

1 Et Bildad de Such prit la parole et dit:
Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
“Por quanto tempo você vai falar estas coisas? Será que as palavras de sua boca serão um vento forte?
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
Será que Deus perverte a justiça? Ou será que o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
Se seus filhos tiverem pecado contra ele, ele os entregou na mão de sua desobediência.
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
Se você quiser buscar a Deus com diligência, faça sua súplica ao Todo-Poderoso.
6 si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
Se você fosse puro e íntegro, certamente agora ele despertaria para você, e fazer prosperar a habitação de sua retidão.
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
Though seu início foi pequeno, no entanto, seu último fim aumentaria muito.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
“Por favor, informe-se sobre as gerações passadas. Saiba mais sobre o aprendizado de seus pais.
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
(Pois nós somos apenas de ontem, e não sabemos nada, porque nossos dias na terra são uma sombra).
10 Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
Não lhe ensinarão, diga-lhe, e proferir palavras do coração deles?
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
“O papiro pode crescer sem lama? Os juncos podem crescer sem água?
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
Enquanto ainda está em seu verde, não cortado, ele murcha antes de qualquer outra palheta.
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
Assim são os caminhos de todos os que se esquecem de Deus. A esperança do homem sem Deus perecerá,
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
cuja confiança se desfará, cuja confiança é uma teia de aranha.
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não vai ficar de pé. Ele se agarrará a ela, mas ela não perdurará.
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
Ele está verde antes do sol. Seus rebentos saem ao longo de seu jardim.
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
Suas raízes estão enroladas ao redor da pilha de rochas. Ele vê o lugar das pedras.
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
Se ele for destruído de seu lugar, então o negará, dizendo: “Eu não o vi”.
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
Eis aqui a alegria de seu caminho. Fora da terra, outros irão brotar.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
“Vejam, Deus não vai jogar fora um homem irrepreensível, nem defenderá os malfeitores.
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
Ele ainda vai encher sua boca de risos, seus lábios com gritos.
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
Aqueles que o odeiam estarão vestidos de vergonha. A tenda dos ímpios não será mais”.

< Job 8 >