< Job 8 >

1 Et Bildad de Such prit la parole et dit:
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”

< Job 8 >