< Job 8 >
1 Et Bildad de Such prit la parole et dit:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."