< Job 8 >
1 Et Bildad de Such prit la parole et dit:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”