< Job 8 >

1 Et Bildad de Such prit la parole et dit:
Bilida: de da amane sia: i,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”

< Job 8 >