< Job 7 >
1 L'homme ne fait-il pas sur la terre le service d'un soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
Nemde szolgálati ideje van a halandónak a földön, és mint a béres napjai olyanok a napjai!
2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, et comme un journalier attend son salaire,
Mint rabszolga, ki liheg árnyék után, s mint a zsoldos, ki reményli munkabérét:
3 ainsi j'eus pour mon lot des mois de douleur, et des nuits de tourment ont été mon partage.
úgy kaptam én örökbe bajnak hónapjait és szenvedésnek éjszakáit rendelték nekem.
4 Couché, je dis: Quand me lèverai-je? la nuit finira-t-elle? et je m'excède d'agitations jusqu'à l'aube du jour.
Ha lefeküdtem, azt mondom: mikor kelek fel, és nyúlik az este és jóllakom a hánykódással szürkületig.
5 Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se roidit, et de nouveau suppure.
Magára öltött húsom férget és porgöröngyöt, bőröm felfakadt s megevesedett.
6 Mes jours fuient plus prompts que la navette, ils se consument, et je suis sans espoir.
Napjaim gyorsabbak a vetélőnél, s remény nélkül enyésztek el.
7 Souviens-Toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront plus de bonheur;
Gondolj rá, hogy lehelet az életem, jót nem fog többé látni a szemem;
8 l'œil de celui qui me voit, ne m'apercevra plus; Tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
nem pillant meg engem nézőm szeme, szemeid rajtam vannak, de nem vagyok.
9 La nuée se dissipe et s'en va: ainsi, qui descend aux Enfers, n'en revient pas, (Sheol )
Felhő elenyészett és eltűnt: úgy ki alvilágba száll, nem jöhet fel, (Sheol )
10 il ne rentre plus dans sa maison, et ses lieux ne le reconnaissent plus.
nem tér vissza többé házába és nem ismer rá többé az ő helye.
11 Aussi ne mettrai-je pas un frein à ma bouche, mais je parlerai dans l'angoisse de mon cœur, et me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Én sem tartóztatom számat, hadd beszélek lelkem szorultában, hadd panaszkodjam lelkem keservében!
12 Suis-je une mer? suis-je un dragon, que contre moi Tu mettes une barrière?
Tenger vagyok-e avagy szörnyeteg, hogy őrséget vetsz reám?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, ma couche portera une partie de ma peine!
Ha azt mondom: majd megvigasztal ágyam, panaszomat viselnem segít fekvőhelyem:
14 alors tu m'effraies par des songes, et par des visions tu m'épouvantes.
akkor rémítgetsz engem álmokkal és látomások által ijesztesz engem.
15 Aussi je préférerais suffoquer, mourir, à conserver ma chair.
Választotta lelkem a megfulladást, a, halált inkább csontjaimnál.
16 Je dédaigne la vie! je ne vivrai pas toujours!… Suspends tes coups, car mes jours sont un souffle!
Megvetettem: nem örökké élek; hagyj föl velem, mert lehelet a napjaim!
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu l'honores, pour que tu prennes garde à lui,
Mi a halandó, hogy nagyra tartod, s hogy reá fordítod szívedet,
18 que tu t'occupes de lui chaque matin, et l'éprouves à tous les instants?
és reá gondolsz reggelenként, perczenként megvizsgálod őt?
19 Jusques à quand les yeux ne me quitteront-ils pas, ne me laisseras-tu pas le temps d'avaler ma salive?
Meddig nem tekintesz el tőlem, nem eresztesz el, míg nyálam lenyelhetem?
20 Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, observateur des hommes? Pourquoi me fais-tu le but de tes coups, tellement que je suis à moi-même un fardeau?
Vétettem: mit cselekszem neked, emberőrző? Miért tettél engem támadásul magadnak, hogy önmagamnak terhére lettem?
21 Et que ne pardonnes-tu ma faute, et ne passes-tu mon péché? car bientôt je dormirai dans la poudre, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
S mit nem bocsátod meg; bűnömet s nem veszed el vétkemet? Mert most porban feküdném, keresnél engem és nem volnék.