< Job 6 >

1 Et Job reprit et dit:
Job loh a doo tih,
2 Ah! qu'on pèse, qu'on pèse mon tourment! et qu'on mette mon malheur dans la balance aussi!
Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
3 car sur le sable des mers il l'emporte en grandeur: de là mes paroles outrées!
Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
4 Car je porte sur moi les flèches du Tout-puissant, de leur poison mon cœur est abreuvé; les terreurs de Dieu m'ont cerné.
Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
5 L'onagre brait-il auprès de la verdure? Le taureau mugit-il auprès de son fourrage?
Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
6 Mange-t-on ce qui est insipide, sans sel? Le blanc de l'œuf a-t-il une saveur?
Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
7 Mon âme refuse d'y toucher, et c'est comme une pourriture qui infecte mon pain.
Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
8 O, si mon vœu pouvait s'accomplir, et si Dieu remplissait mon souhait!
Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
9 S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher!
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
10 Ainsi j'aurais encore une consolation, et une joie dans les maux qu'il ne m'épargne pas, car je n'ai point renié la parole du Dieu Saint.
Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
11 Qu'est-ce que ma force pour attendre? et qu'est-ce que ma fin, pour patienter?
Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
12 Ma force est-elle la force de la pierre? mon corps est-il d'airain?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
13 Par moi-même ne suis-je pas sans ressources, et le secours n'est-il pas refoulé loin de moi?
Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
14 A l'affligé son ami doit de l'affection, sinon il dépouille la crainte du Tout-puissant.
Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
15 Mes frères sont perfides comme le torrent, comme les eaux des ravins, qui tarissent,
Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
16 que troublent les glaces, où s'enfonce la neige,
Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
17 qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.
Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
18 Les caravanes s'écartent de leur route, s'avancent dans le désert, et périssent;
A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
19 là portent leurs regards les caravanes de Théma, là les voyageurs de Séba placent leur espérance;
Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
20 ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
21 De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
22 Est-ce que j'ai dit: Donnez-moi! et avec vos biens, gagnez-moi la faveur!
“Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
23 et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi?
Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
24 Instruisez-moi! je veux me taire, et faites-moi sentir en quoi j'ai failli!
Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
25 Quelle force dans le langage de la vérité! mais que démontrent vos remontrances?
Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
26 Est-ce des discours que vous pensez à reprendre? mais on livre au vent les propos du désespoir.
Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
27 Oui, sur l'orphelin vous jetez le filet, et vous creusez la fosse devant votre ami.
Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
28 Mais ici, veuillez me regarder! et vos yeux vous diront si je suis un menteur.
Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
29 Revenez donc! qu'il n'y ait pas injustice! revenez! j'ai encore raison sur ce point.
Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
30 L'injustice est-elle sur ma langue, et mon palais ne distingue-t-il pas ce qui est mauvais?
Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.

< Job 6 >